home - oorspronkelijk
werk - toneelbewerkingen - acteur/regisseur - dramaturg/redacteur/docent - English
in berijmde alexandrijnen:
DE MENSENHATER (Le Misanthrope, 1666) van Molière - vertaald in
1983. Opgevoerd door het Publiekstheater, Amsterdam (regie: Karst Woudstra). Heropgevoerd door o.a. Toneelgroep De Appel (regie: Aus Greidanus) en door De
Paardenkathedraal, Utrecht (regie: Dirk Tanghe).
Laatstelijk uitgegeven door Uitgeverij Van Gennep, Amsterdam, 2003, en aanwezig
in o.a. de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam.
BÉRÉNICE (Bérénice,
1677) van Jean Racine - vertaald in 1984. Opgevoerd
door het Publiekstheater, Amsterdam (regie: Karst Woudstra). Uitgegeven door
International Theatre Bookshop,
Amsterdam, 1984; en door Toneeluitgeverij Janssens, Antwerpen, en aanwezig in
o.a. de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam.
in
onberijmde alexandrijnen:
BRITANNICUS (Britannicus,
1669) van Jean Racine - vertaald in 1988.
Opgevoerd door De Korre, Brugge (regie: Karst Woudstra). Heropgevoerd door o.a. het
Nationale Toneel, Den Haag (regie: Ger Thijs), Theater Zuidpool, Antwerpen (regie:
Koen De Sutter), en Toneelgroep Amsterdam (regie: Thibaud
Delpeut). Uitgegeven door o.a. Uitgeverij Van
Gennep Amsterdam, 1994, en aanwezig in o.a. de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam. Vertaling bekroond met het Charlotte Köhler
Stipendium voor literatuur (1991).
DE MISANTROOP (Le Misanthrope, 1666) van
Molière - vertaald in 1990. Opgevoerd door het Nationale Toneel, Den Haag
(regie: Albert Lubbers). Heropgevoerd door o.a. de
Koninklijke Vlaamse Schouwburg, Brussel, 1994 (regie: Franz Marijnen) en daar
ook in druk verschenen. In 2010 heropgevoerd door
Theaterproductiehuis Zeelandia (regie: Antoine Uitdehaag).
Wordt in het seizoen 2011-2012 heropgevoerd door
Toneelgroep Oostpool (regie: Erik Whien). Aanwezig in
o.a. de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam.
ANDROMACHE (Andromaque, 1667)
van Jean Racine - vertaald in 1990. Opgevoerd door
Toneelgroep Amsterdam (regie: Gerardjan Rijnders).
Nadien bij verschillende gelegenheden als boventiteling gebruikt bij
gastvoorstellingen van de Comédie-Française in Nederland. Laatstelijk
uitgegeven door Uitgeverij Van Gennep, Amsterdam, 1994, en aanwezig in o.a. de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
DE CID (Le Cid, 1637) van Pierre Corneille - vertaald in
1992. Opgevoerd door Toneelgroep Amsterdam, 1999 (regie: Gerardjan
Rijnders). Laatstelijk uitgegeven door Uitgeverij Van Gennep, Amsterdam, 1999,
en aanwezig in o.a. de bibliotheek van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
PHAEDRA (Phèdre, 1677) van
Jean Racine - vertaald in 1994. Opgevoerd door
Toneelgroep Amsterdam (regie: Jan Ritsema).
Uitgegeven door o.a. Uitgeverij Van Gennep, Amsterdam, 1994. Nadien enigszins
herzien verschenen als PHÈDRE en opgevoerd door het
Nationale Toneel, Den Haag, 2005 (regie: Johan Doesburg) en daar ook in druk
verschenen, en in diezelfde versie opnieuw opgevoerd door Toneelgroep Amsterdam in 2010 onder de titel PHAEDRA (regie: Grzegorz Jarzyna). Aanwezig in o.a. de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
CYRANO DE BERGERAC (Cyrano de Bergerac, 1897) van Edmond Rostand - vertaald in
2003. Opgevoerd door het Nationale Toneel, Den Haag (regie: Franz Marijnen).
Uitgegeven door Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam, 2003, en aanwezig in o.a. de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam. Zie o.a. ook: http://www.eenvandaag.com/call.php?module=PX_Video&func=view&vid=15848&vtype=wnb.
Van deze
vertaling is ook een bekorting voor drie acteurs gemaakt door Berthe Spoelstra, Amsterdam, 2006 (opgevoerd door o.a.
Theater EA, Utrecht, regie: Tarkan Köroglu). Script
o.a. in de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
in
proza:
DE ANTICHAMBRE (L’Antichambre, 1991)
van Jean-Claude Brisville - vertaald in 1993. Opgevoerd door het Nationale Toneel, Den Haag (regie: Peter te Nuyl). Script o.a. in de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam.
DE GOD VAN DE SLACHTING (Le dieu du carnage, 2006)
van Yasmina Reza - vertaald in
2008. Opgevoerd door Theatergroep Suburbia,
Almere (regie: Albert
Lubbers). Script o.a. in de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam. Opnieuw opgevoerd door Impresariaat Senf, Amsterdam, in het seizoen
2013-2014 (regie: Gijs de
Lange). Ook opnieuw opgevoerd door o.a. NT Gent, België, en door Toneelgroep Het Volk, Haarlem.
WELKOM IN DE FAMILIE (Le Prénom, 2010) van Matthieu Delaporte & Alexandre de la Patellière - vertaald in 2014. Opgevoerd door DeLaMar Producties,
Amsterdam, in het seizoen 2014-2015 (regie: Antoine Uitdehaag).
DE WAARHEID (La
Vérité, 2011) van Florian Zeller - vertaald in 2018. Opgevoerd door Senf Theaterpartners (Amsterdam/Delft) in het theaterseizoen
2018-2019 (regie: Gijs de Lange).
Het Oog van de Storm (Avant de s’envoler, 2016) van Florian Zeller – te vertalen in 2019. Op te voeren door More Theater Producties (Amsterdam/Delft) in het theaterseizoen 2019-2020 (regie:
Agaath Witteman).
EEN IDEALE ECHTGENOOT (An Ideal Husband, 1895) van Oscar Wilde - vertaald in 1991. Opgevoerd door het Nationale Toneel, Den Haag (regie: Hans Croiset). Uitgegeven
door o.a. International Theatre & Film Books, Amsterdam, 1991, en aanwezig in o.a. de bibliotheek van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
EEN VIJAND VAN HET VOLK (An Enemy of
the People, 1978) van Henrik Ibsen in de bewerking van Arthur Miller - vertaald
in 1993. Opgevoerd
door Theater van
het Oosten, Arnhem (regie:
Koos Terpstra).
Script o.a. in de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
MANIER VAN LEVEN (Design for Living, 1933) van Noël Coward
- vertaald in 1995. Opgevoerd door het Nationale Toneel, Den Haag (regie: Ger Thijs). Script o.a.
in de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam.
CENTRAL PARK WEST (Central Park West,
1995) van Woody Allen - vertaald in 1997. Opgevoerd door het Nationale Toneel, Den Haag (regie: Gijs Scholten van Aschat). Script o.a.
in de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam.
SPOTGEESTEN (Blithe Spirit, 1941) van
Noël Coward - vertaald in 2000. Opgevoerd door Impresariaat Gislebert Thierens,
Amsterdam (regie: Andy Daal). Uitgegeven door
Uitgeverij Van Gennep
Amsterdam, 2000, en aanwezig in o.a. de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
HUIS & TUIN (House & Garden, 2000) van Alan Ayckbourn - vertaald in 2001. Opgevoerd door het Nationale Toneel, Den Haag (regie: Antoine Uitdehaag). Script o.a.
in de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam.
SLIPPERS (Relatively Speaking,
1967) van Alan Ayckbourn - vertaald
in 2004. Opgevoerd
door Wallis Theaterproducties, Amsterdam (regie: Eric Schneider). Heropgevoerd door o.a. Toneelgroep
Stan, Antwerpen. Script o.a. in de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam.
EEN AANTAL (A Number, 2002) van Caryl
Churchill - vertaald in
2004. Opgevoerd door Wallis Theaterproducties,
Amsterdam (regie: Ursul de Geer). Script o.a.
in de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam, en aanwezig in o.a. de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
EEN TWEEDE KANS (Second Time Around, 2003)
van Derek Benfield - vertaald
in 2005. Opgevoerd
door Wallis Theaterproducties, Amsterdam (regie: Wannie de Wijn). Script o.a.
in de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam.
AAN HET EINDE VAN DE REGENBOOG (End of the Rainbow, 2005)
van Peter Quilter - vertaald
in 2006. Opgevoerd
door Joop
van den Ende Theaterproducties, Amsterdam (regie: Paul Eenens). In dit geval berustten de vertaalrechten tot 11/06/2011 bij Joop van den Ende Theaterproducties, Amsterdam, en sinds die datum weer
bij Laurens Spoor,
’s-Gravenhage. Script o.a. in de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
ZES DANSLESSEN IN ZES WEKEN (Six Dance Lessons
in Six Weeks) van Richard Alfieri - vertaald in 2007. Opgevoerd door Joop van den Ende Theaterproducties,
Amsterdam (regie: Bruun Kuijt). In dit geval berusten ook de vertaalrechten bij de oorspronkelijke auteur. Script
o.a. in de bibliotheek van het Theater Instituut
Nederland, Amsterdam.
DIRTY DANCING - The Classic Story on Stage van Eleanor Bergstein
- vertaald in 2008, inclusief enkele songs. Opgevoerd door Joop van den Ende Theaterproducties, Amsterdam, i.s.m.
Jacobsen Entertainment, Lionsgate & Magic Hour Productions (regie: James Powell). In dit geval
berusten ook de vertaalrechten bij de oorspronkelijke auteur. Zie o.a. ook: http://www.musicals.nl.
VERMOORDE ONSCHULD (Unfinished Business) van Derek Benfield
- vertaald in 2008. Opgevoerd door Wallis Theaterproducties,
Amsterdam (regie: Wannie
de Wijn). Script o.a. in de bibliotheek van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
THÉRÈSE RAQUIN van Nicholas
Wright (naar Émile Zola) - vertaald
in 2008. Opgevoerd
door het Nationale
Toneel, Den Haag (regie: Franz Marijnen). Script o.a. in de bibliotheek
van het Theater Instituut Nederland, Amsterdam.
SKY een musical in 3D van Sarah Miles - vertaald
in 2016. Opgevoerd
door Imagine
Nation, Amsterdam, in Theater Amsterdam (regie:
Bobby Boermans). In dit geval berusten de vertaalrechten bij de producent.
APOLOGIE (Apologia) van Alexi Kaye Campbell - vertaald in 2019. Jubileumvoorstelling met Petra Laseur
e.a., 25 november 2019 in DeLaMar Theater, Amsterdam
(regie: Julia Bless).
JALOEZIE (Eifersucht) van Esther Vilar – vertaald in 2011. Opgevoerd door Impresariaat Senf, Amsterdam, in
het seizoen 2011-2012 (regie:
Mette Bouhuijs).
LA VERITÀ van Daniele
Finzi Pasca – vertaald in 2015. (Scènes ten behoeve van de Nederlandse boventiteling in Koninklijk Theater Carré, Amsterdam, maart
2015; regie: Daniele Finzi Pasca).
home - oorspronkelijk werk - toneelbewerkingen - acteur/regisseur - dramaturg/redacteur/docent - English